雑学界の権威・平林純の考える科学

 下に並べた10個の漢字(語句)は、日本でも有名な各種ブランドの中国語版名です。 どのブランドも、日本語名で言われれば、きっと知っているはずのブランドです。 …ここに並べた中国語版ブランド名10個全部を読むことができるでしょうか?

  1. 必勝客
  2. 喜力
  3. 家楽氏
  4. 愛百楽
  5. 楽天
  6. 百威
  7. 吉田超人
  8. 百事可楽
  9. 健怡可楽
  10. 機器猫

 10個の答はこうなります。必勝客はピザハットで、喜力はハイネケンです。 ちなみに、5番目の「楽天」は「ロッテ」で、日本の楽天株式会社とは関係ありません。

  1. ピザハット
  2. ハイネケン
  3. ケロッグ
  4. エバラ
  5. ロッテ
  6. バドワイザー
  7. ウルトラマン
  8. ペプシコーラ
  9. ダイエットコーク
  10. ドラえもん

 中国語のブランド名は、発音が近くて、かつ、縁起良い漢字を並べ作られます。 だから、「答」を眺めてみれば、どれも確かに「そんな風に読めそうな漢字の並び」になっていますから(機器猫と吉田超人は別にして)、「読み」を手がかりにすれば(あるいは機器猫のような意味合いから推理すれば)答がきっとわかるはずの問題です。

 家楽氏(ケロッグ)とか喜力(ハイネケン)とか、何だかとても新鮮に見えたりします。中国語(外国語)の読みを考えるパズル、結構面白いと思いませんか?